Название: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch GUS / Слово. Ежегодник по вопросам германской филологии и перевода Автор: коллектив авторов Издательство: Russische Staatliche Universität für Geisteswissenschaften (Moskau) Год: 2005 Страниц: 414 (нумерация сохранена) ISBN: 3-87-192-848-8 Формат: rtf (в rar) Размер: 9,9 мб Качество: хорошее (вычитанный текст) Язык: немецкий, русский
«Das Wort» («Слово») - это немецкоязычный международный профессиональный журнал, всецело посвященный германистике. Его основная цель заключается в способствовании научной дискуссии внутри российской германистики, а также в стимулировании обмена идеями между российской и немецкой германистикой. Журнал выходит с 1985 г. с периодичностью 1 раз в год и содержит научные статьи по филологии, литературоведению, культурологии, теории перевода, а также доклады о самых актуальных тенденциях и публикациях по данным предметам.
Введение 1. Германистика в процессе изменения 1.1. Данилина Г.И. «Науки о литературе должны находить точки соприкосновения» (Взгляды А.В. Михайлова) 1.2. Дубинин С.И. К принятию и приемлемости немецкого языка в России 1.3. Джамшанова В.А. К новому пониманию профессии германиста в России 1.4. Катаева С.Г. Мотивы обучения немецкому языку и исследований по германистики в России 1.5. Колесникова М.С. К культурно-научной направленности германистики в России 1.6. Логвинов М.И. Проблема родного и иностранного языка в культурно-научной ксенологии 1.7. Медведев А.В. От полуфилолога к полновесному германисту (Анализ вопроса «Немецкая филология в российских высших школах») 1.8. Павлова Н.С. Германистика на службе компаративистики 1.9. Юдина Т.В. Языкознание в германистике в России 30-ых годов (метаморфозы) 1.10. Жеребин А.И. Другое прочтение. Защитная речь для отчужденно-культурной германистики 1.11. Ростовские тезисы. Заключительное заявление XXI конференции германистики Германской службы академических обменов в 2004 в Ростове-на-Дону по теме «Германистика в процессе изменения». 2. Лингвистические статьи 2.1. Бажайкин Н.Е. Беспрерывный карнавал в Интернете? (К взаимодействию языка, литературы и культуры) 2.2. Фрайтаг Й., Вандермерен С. Немецкие предлоги: проблемно-аналитическое исследование 2.3. Голоднов А.В. К выразительным языковым средствам убеждения В текстах рекламы (на примере стратегии «Позитивная оценка») 2.4. Казанцева Ю.М. От текстовой грамматики к грамматике дискурсивной 2.5. Камолова О.С. Манипуляционное словоупотребление в средствах массовой информации (Риторические стилистические средства в немецкоязычных газетных статьях о взятии заложники в Московском театре «Норд-Ост») 2.6. Оквей А.. Несколько замечаний к синтаксической позиции и значению «snel» в древневерхненемецких и средневерхненемецких языковых памятниках 2.7. Шеллер Д. Гомосексуализм и лексика (Обзор влияния перемены семейных отношений на немецкую и русскую лексику) 2.8. Скюрес К. Ганзейский нижненемецкий язык в Великом Новгороде (К истории немецкого языка за границей) 3. Научно-переводческие статьи 3.1. Вальтер Ш. Функциональный перевод и переводческий релевантный анализ текста 3.2. Вирт Д. К необходимости лингвистической критики перевода (в аспекте романа В. Ерофеева «Москва-Петушки») Заключение Приложение 1. Терминологический справочник