Категория: КНИГИ » ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
/

Название: Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Автор: Владимир Бабков
Издательство: АСТ
Год: 2022
Формат: fb2, rtf
Размер: 10 Мб
Качество: Хорошее
Язык: Русский

Российский переводчик Владимир Бабков специализируется на англоязычной литературе авторов XX-XXI веков. Кроме того, он преподает литературный перевод в Литературном институте и ведет различные семинары на эту тему. Книга «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода» посвящена непростой работе переводчиков.
Читая зарубежных писателей, мало кто из русскоязычной аудитории задумывается, что держит в руках, по сути, новое произведение. Конечно, профессиональный переводчик старается сохранить стиль, слог, колорит оригинала. И все же, сталкивается с трудностями, которые не всегда просто преодолеть. Приходится оперировать понятиями, нехарактерными для русского языка, искать средства и способы выражения в родной речи, которые дополнят и украсят оригинал, а не сотрут его уникальность. Эта книга – не монография, не учебник, не пособие для профессионалов. Бабков поставил своей целью посвятить рядового читателя в переводческую кухню, показать ее изнутри, рассказать, с чем сталкивается в повседневной работе.
Почему же стоит прочесть «Игру слов»?
Книга будет интересна тем, кто выбрал для себя работу переводчика или уже практикует переводы зарубежных авторов.
Обычные читатели узнают, как иностранная литература перерождается в русском языке.
Простой и понятный рассказ профессионала о своей интересной и непростой работе.
Бабков сосредоточился на теории перевода именно англоязычной литературы, с которой сам работает много лет.
Читатели узнают, насколько сильно и в каком ключе меняется произведение, получая новый загранпаспорт.







Комментарии 0
Комментариев пока нет. Стань первым!
Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.