Название: Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов
Автор: Бaскина М.Э. (сост.)
Издательство: Нестор-История
Год издания: 2021
Страниц: 722
Язык: русский
Формат: DjVu, PDF
Размер: 10,1 Мб
Входящий в серию "Архив российской словесности" сборник статей и публикаций "Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов" дает описание, с опорой на архивные и забытые материалы, ранее не выделявшегося в историографии отечественной культуры и, в частности, перевода явления: в 1920–1930-е годы значимое число крупных историков, филологов, философов, поэтов-неоклассиков перенесли свои профессиональные интересы в область перевода (собственно перевода, редактирования, комментирования, его историко-литературного и теоретического изучения и критики) и выработали по-новому точные презумпции переводческого метода, знаком которого можно назвать "эквиритмию", и филологическое понимание перевода как особого метода герменевтики текста, стилистического анализа...
turbobit
2bay
[related-news] [/related-news]
Комментарии 0
Комментариев пока нет. Стань первым!